最新推荐
Our Venerable Mentor, please bring us home
2016-07-20 16-29-06 来源: 作者:Miaoxuan Miaofeng 点击:次
师父 请您带我们回家
Our Venerable Mentor, please bring us home
回首遥望正觉寺;
那个远在千里外的正觉寺,
那个我们千里外的家。
On the top of Jiuhua Mountain,
look back to the direction of Zhengjue Monastery
which is thousand miles away,
which is our home.
2011年3月25日,一切仿佛还在眼前。
为了感恩佛菩萨的加持,
为了正觉寺更好地建设,
为了众生,
为了佛教,
您不顾老迈,
带着伤病的身躯,
毅然踏上了朝圣的征程。
On March 25th, 2011,
just like in front of our eyes,
to be grateful of Buddha and Bodhisattva’s blessing,
for better constructing Zhengjue Monastery,
for all living creatures,
for Buddhism,
disregard the old age and the injury,
you determinedly start the journey of worship
为了建寺,
您一次次地抽血抄经。
医生说:老和尚,您已经六十多岁了。
两千毫升!您已经抽了两千毫升,不能再抽啦!
您笑着说:抽吧,为了众生,我愿肝脑涂地!
To construct the Monastery,
you donated your blood to write the Scriptures repetitively.
doctor said: you are already 60 years old, and donated 2000 ml blood, you could not donate anymore,
you smiled: for all living creatures, I could donate my life, so please draw my blood.
为了建寺,您受尽苦难。
2002年,寺院资金匮乏,
两千元的钢材款也拿不出来,
钢材商人逼上了门。
为了两千块钱,
为了表达您绝不亏欠的诚意,
您跪到了地上!
您跪到了地上!
给那个商人叩了头。
You suffered too much for constructing the monastery,
in 2002, monastery was short of resource and money,
owned 2000 RMB to steel supplier,
for only 2000 RMB,
to show your sincerity to promise to pay
you knelt down in front of the supplier.
跪到地上的,是一位国家级的科学家;
跪到地上的,是一个六十多岁的老人!
我们为您感到心痛!
我们为您感到不忍!
您笑笑说,为了众生,甘愿俯首做牛马。
The person who knelt down is a national-level scientist,
the person who knelt down, is a sixty years old man,
we felt heartache,
we could not bear to see,
you told us with smile, you could give up anything for all living creatures.
当月亮还在天空,
当我们还在酣睡,
凌晨三点,
在那清冷的马路上,
有一位老人,
一位七十一岁的老人,
已经开始了一天的朝拜。
When moon is still in the sky,
when we are in sleep, at 3 am,
at the empty road, a senior person,
a seventy-one year old man,
already start the day of worship.
在寒风里,
在烈日下,
在暴雨中,
在人们嘲笑的眼神里!
六百多个日夜,
两千多里尘土,
说不尽的艰难,
道不尽的困苦。
In cold wind,
under scorching sun,
in pouring rain,
in people’s mockery eyes,
600 days and nights 2000 kilometers of dust,
the unspeakable difficulty,
the countless misery.
您用滚烫的血汗,融化我们心灵的冰川;
您用清凉的法语,熄灭我们心中的火焰。
您用虔诚的叩拜,折服我们高高的傲慢;
您用老迈的身躯,
您用生命的灯火,
照亮我们愚痴昏暗的灵魂。
You use the boiling hot blood and sweat to melt the iceberg in our heart,
you use the refreshing dharma talk to extinguish the flame in our heart,
you use the devout kowtow to defeat our arrogant,
you use the old body,
you use the light of life
enlighten our ignorant soul.
感恩您,生生世世不舍弃我们......
师父啊,感恩您的耐心!
感恩您 ,一次次伸出的手......
Thank you for not giving up on us generation after generation,
thank you for your patience, our mentor,
thank you for reaching out to us again and again.
“吾入污泥汝见天,吾身腥臭汝荣颜。
若得诸君生欢喜,长劫苦趣心亦甘。
汝有荣枯吾身寒,同根同体同命连。
汝成圣物吾欣慰,愿做佳肴供人餐。”
“When I am buried in the mud, you could see sky, when my body is smelly, your face is growing. If I could make all of you happy, I will still feel happy despite the long hardships I suffer from. When your body dry and withered, my body will feel cold, we have same root, body and our fate connect together, I will be gratified when you turn into holy beings, I would turn myself into delicious food and offer to others.”
师父啊,我们发愿,
我们发愿,
我们发愿:与您同愿同行!
Our mentor, we make vows,
we make vows,
we make vows to share your wishes and accompany you.
回首来时路,
遥望千里外的正觉寺。
师父啊,
我们来迎接您!
请您拉上我们的手,
带我们回家吧。
带我们一起回家吧!
We looked at the way we came along,
look to the direction of Zhengjue Monastery
which is thousand miles away, our most venerable mentor,
please allow us to welcome you,
please take our hands
and lead us back to our home,
together, let us go back home.